lunedì 19 settembre 2011

Il ritorno di... una professionista: interprete, traduttrice e guida turistica

Non so se scrivere un blog aiuti nella professione, nel ricevere maggiori contatti ecc... Sicuramente però aiuta a sfogarmi un po', perché sia da traduttrice che da guida turistica se ne vedono veramente delle belle.
L'ultima mi è proprio capitata ieri durante una visita a Siena e Sangimignano con una famiglia di americani. Esperienza davvero memorabile per tanti motivi, come i ritardi ripetuti (1 ora Siena e 50 min a Sangimignano), la maleducazione di persone che non nascondono il loro completo disinteresse in quello che vedono e quello che tento di spiegargli (tanto che a Sangimignano una signora si è messa ad accucciarsi dietro al marito mentre io parlavo e a far ridere tutti gli altri che le stavano intorno), ma soprattutto la loro ignoranza. Ignoranza che si direbbe proverbiale, ma che comunque si manifesta in modi diversi, sempre più spesso ridicoli. Ecco qui la trascrizione di due dialoghi intercorsi tra me e questi signori.

- "What's your name?"
- "Livia"
- "Lydia?"
- "No, Livia, like Augustus's wife?"
- "Augusts who?"
- "The first emperor of Rome."
- "Ah."

After a few minutes...

- "And what did you study in college?"
- "I studies conference interpreting."
- "Ah so what your doing now..."
Beh se la prima si può perdonare, la seconda è veramente incredibile! Vabbè ragazzi, continuiamo ad andare avanti e a sperare in un miglioramento della civiltà occidentale...

1 commento:

queenlivia ha detto...

Stessa visita con un gruppo di polacchi... tutta un'altra cosa. Educati e interessati, immagino che le guide di polacco siano sempre soddisfatte del loro lavoro.